Autres documents

CA de Challa Ogoi
Retraite Spirituelle entre CA et Equipe de traduction

Visite_aux_autorités[1].pdf

Ceci_n'est_pas[1].pdf

IMG_20250520_184321
IMG_20250520_184328

LES LIVRETS

RESULTATS DE RECHERCHES

TABLEAURECAPITULATIF DES REGLES D’ORTHOGRAPHE EN CƱMBƱLƱŊ

 

Rubriques

Règles

Pages

Exemples

Chapitre 1: L’alphabet cʊmbʊlʊŋ

1

La nasalisation

-Les voyelles nasales a, ɛ, i, ɩ, ɔ, ʊ et u s’écrivent avec la consonne n

 

-Lorsque les voyelles nasalisables se retrouvent dans un contexte de consonnes nasales n, ŋ, ny, m, la consonne –n postposée ne s’écrit plus

10

Cɔwɔn (veiller sur    hin (couper )   

kablʊwɛn  (nuque     Sɩnkla  (Vernonia) 

 

Ma (marque de la négation)  

Nana (Majesté)             anyɔ (deux)

  1. Chapitre 2 : Le mot orthographique en cʊmbʊlʊŋ

2

Le nom simple

Le nom simple s'écrit en un seul mot quelle que soit sa structure syllabique.

11

ajʊnɩ (pensée)      ɩfa  (herbe)

jonɔ (chien)

3

 La latéralisation 

Lorsqu’une consonne est suivie de [l], on parle de la latéralisation

11

koklo (insecte)

afla (feuille d’arbre)

 

4

Les déterminants du nom

Les morphèmes cʊmbʊlʊŋ ne sont ni masculins ni féminins; ni définis ni indéfinis, il y a simplement morphème pour déterminer le nombre. Il s’écrit toujours collé au nom qu’il détermine.

12

ɔsɩ (le père) 

asɩ (les pères)

 

5

La dérivation par préfixation

Tout préfixe s'écrit collé respectivement à l'élément qu'il précède

12

Kɩcaa (danse)    Isooli (amusement)

6

La dérivation par suffixation

Tout suffixe s'écrit collé respectivement à l'élément qu'il suit

12

Dikpa (dortoir)      jeekpa (douche)

7

La dérivation par préfixation et suffixation

Le préfixe et le suffixe s'écrivent collés à l'élément qu'ils encadrent

13

ɔyalɩŋpʊ (le plus fort) 

ɔklaŋpʊ (musulman)

8

La dérivation par redoublement

Le nom obtenu à partir du redoublement d’un verbe ou d’un mot s’écrit en un seul mot. 

13

Kijikiji (gourmandise)

kʊwaakʊwaa (Mauvaise habitude)

9

Le nom composé

Le nom composé s’écrit en un seul mot quel que soit le nombre d’éléments qui le composent

14

jimpasɩ (écureuil)

atʊbɔji   (les fesses)

10

Autres noms

Les noms expressifs sont écrits en un seul mot en cʊmbʊlʊŋ

14

Kʊwulelɔpɔ (colombe)

Blaŋwɛŋji (espèce de manioc)

11

Le verbe simple à l’accompli

-A la forme affirmative, le verbe simple s’écrit, séparé du pronom

 

- A la forme négative, le verbe simple s’écrit, séparé de la marque de la négation ŋ

 

- A la forme interrogative, le verbe simple à l’accompli s’écrit, séparé du mot interrogatif et le point d’interrogation est placé. A la forme interrogative complète, le mot interrogatif est suivi de la lettre ŋ qui s’écrit séparé de ce mot interrogatif

 

- A la forme interro-négative, le verbe simple à l’accompli s’écrit, séparé du mot interrogatif et de la marque de la négation

16

 

 

17

 

 

 

17

 

 

 

 

 

 

17

O tu Il a déménagé

 

O ŋ tu  Il n’a pas déménagé

 

 

O tu a ?  A-t-il déménagé ?

 

Ŋfʊnɩ ŋ ɔ yɔ ? Où est-il allé ?

 

 

 

O ŋ tu a ?  N’a-t-il pas déménagé ?

Ŋfʊnɩ ŋ ɔ ŋ yɔ ? Où n’est-il pas allé ?

 

12

Le verbe simple à l’inaccompli

Le progresseif

- A la forme affirmative, le verbe simple au progressif est écrit séparé du morphème discontinu ma … sɩ qui est conjugué comme verbe

 

- A la forme négative, le verbe simple au progressif s’écrit, séparé du morphème du progressif et de la marque de la négation

 

- A la forme interrogative, le verbe simple au progressif s’écrit, séparé du mot interrogatif et du morphème du progressif

 

- A la forme interro-négative, le verbe simple au progressif s’écrit, séparé du morphème de l’interrogation et de la marque de la négation

 

Le futur

- A la forme affirmative, le verbe simple au futur est écrit séparé du morphème du futur

 

- A la forme négative, le verbe simple au futur s’écrit, séparé du morphème du futur et de la marque de la négation

 

- A la forme interrogative, le verbe simple au futur s’écrit, séparé du mot interrogatif et du morphème du futur

 

- A la forme interro-négative, le verbe simple au futur s’écrit, séparé du morphème de l’interrogation et de la marque de la négation

 

L’habituel

- A la forme affirmative, le verbe simple à l’habituel est écrit séparé du morphème de l’habituel

 

- A la forme négative, le verbe simple à l’habituel s’écrit, séparé du morphème de l’habituel et de la marque de la négation

 

- A la forme interrogative, le verbe simple à l’habituel s’écrit, séparé du mot interrogatif et du morphème de l’habituel

 

- A la forme interro-négative, le verbe simple à l’habituel s’écrit, séparé du morphème de l’interrogation et de la marque de la négation

 

L’impératif

- A la forme affirmative, le verbe simple à l’impératif s’écrit, séparé du pronom personnel (pour le pluriel).

 Le point d’exclamation est placé à la fin de l’impératif 

 

- A la forme négative, le verbe simple à l’impératif s’écrit, séparé du morphème de l’impératif et de la marque de la négation

 

L’itératif

- A la forme affirmative, le verbe simple s’écrit, séparé du pronom personnel et du morphème de l’itératif

 

- A la forme négative, le verbe simple à l’itératif s’écrit, séparé de la marque de la négation quelle que soit sa forme ou son sens.

 

- A la forme interrogative, le verbe simple à l’itératif s’écrit, séparé du mot interrogatif et du morphème de l’itératif

 

- A la forme interro-négative, le verbe simple à l’itératif s’écrit, séparé du morphème de l’interrogation et de la marque de la négation

18

 

 

 

 

19

 

 

 

 

19

 

 

 

20

 

 

 

 

 

20

 

 

 

21

 

 

 

 

21

 

 

 

22

 

 

 

 

22

 

 

 

 

23

 

 

 

 

23

 

 

 

23

 

 

 

 

 

24

 

 

 

 

 

 

24

 

 

 

25

 

 

 

 

 

26

 

 

 

 

26

 

 

 

26

 

 

 

Ɔ ma sɩ ɔ waa tɔwa  Il est en train de travailler

 

 

 

ɔ ŋ ma sɩ ɔ waa tɔwa il n’est pas en train de travailler

ɔ ma waa tɔwa  Il ne travaille pas 

 

Ɔ ma si ɔ dalɩ a ? Est-il en train de sortir ?

Ŋfʊnɩ ŋ ɔ ma si ɔ yɔ ? Où est-il en train de partir ?

 

Ɔ ŋ ma si ɔ dalɩ a ? N’est-il pas en train de sortir ?

 

 

N ka dalɩ Je sortirai 

Ɔ kɔ dalɩ Il/elle sortira 

 

 

Ɔ ma ka dalɩ Il ne sortira pas

Anɩ ma ka dalɩ Nous ne sortirons pas

 

Ɔ kɔ dalɩ a ? Sortira-t-il  

Anɩ ka dalɩ a ? Sortirons-nous ?

 

 

Ɔ ma ka dalɩ a Ne sortira-t-il pas ? 

Anɩ ma ka dalɩ a? Ne sortirons-nous pas ?

Ŋfʊnɩ anɩ ma ka yɔ ? Où n’irons-nous pas ?

 

Kofi ɩ tɩ ba ŋfɩ                Kofi a l’habitude de venir ici

 

 

Kofi ma tɩ ba ŋfɩ            Kofi n’a pas l’habitude de venir ici

 

 

ɔ tɩ dalɩ aA-t-il l'habitude de sortir ?   

 

 

ɔ ma tɩ dalɩ aN’a-t-il pas l'habitude de sortir 

 

 

 

 

Mʊnɩ dalɩ ! (Sortez)

 

 

 

 

Fʊ ma dalɩ ! Ne sors pas. 

Mʊnɩ ma dalɩ ! Ne sortez pas 

 

 

Ɔ wɩ yɔ Il est encore parti

Ɔ yɔ abɛ Il est encore parti

 

 

 

Ɔ ŋ wɩ yɔ Il n’est pas reparti (usage rare)

 

 

Ɔ wɩ yɔ a ?  Est-il encore parti ?

Ɔ yɔ abɛ a ?  Est-il encore parti?

 

 

Ɔ ŋ wɩ yɔ a ?   N’est-il pas reparti?

 

13

Les verbes transitifs

-A l’accompli comme à l’inaccompli, les morphèmes de modalités ne changent pas. Par contre l’objet direct peut changer de place ou non. Pour cette raison, nous les écrivons séparés.

 

- Le pronom personnel objet se place toujours après le verbe et il est écrit séparément du verbe

27

 

 

 

 

 

28

kɔlɩ…ji croire        bee iluŋ   chanter

flɔwɩ ajɔfʊ enlever l’écorce 

Ɔ flɔwɩ iyi ajɔfʊ Il enlève l’écorce de l’arbre

 

Taa sa mʊ̀             donne-lui çà

Taa sa bamʊ́         donne-leur çà

 

14

Les verbes composés

A l’accompli comme à l’inaccompli, les morphèmes de modalités ne changent pas. Ils marquent le premier verbe de la série. En cʊmbʊlʊŋ, un morphème peut se placer entre les verbes composés. Pour cette raison, nous les écrivons séparés.

 

Keji a kʊsʊ yɩlɩ              l’enfant s’est mis debout

 

Pour  taa sʊlɔ        ɔ taa kujo sʊlɔ  il a porté l’igname sur la tête

 

15

Les autres marqueurs de discours

Tous les autres mots dans un énoncé qui ne sont rattachés directement ni au nom ni au verbe sont indépendants.

 

Ŋdɔ, kofi a yɔ kɩja lɔ (Aujourd’hui, Kofi est allé au marché)

Yawa a jee ŋdɔ jijayɩfuu (Yawa s’est lavée aujourd’hui en matinée)

Asɩsɛ ɩ ka kpɔwɩ Nana asɩ ŋdɔ  (Les gens se reuniront chez sa Majesté aujourd’hui)

 

Chapitre 3: La ponctuation

16

La ponctuation phrastique

Tous les signes conventionnels de ponctuation qu’on utilise en français sont utilisés en cʊmbʊlʊŋ sous leur forme. 

NB : On utilise les majuscules pour les noms propres (la lettre initiale ou toutes les lettres) de personne, de lieu, de pays, de fleuve, etc. La lettre initiale du mot est en majuscule au début d'une phrase ou d'une citation, après un point, un point d'exclamation et un point d’interrogation.

 

 

Ɔ taa kujo sʊlɔ.  il a porté l’igname sur la tête.

Ɔ ŋ wɩ yɔ a ?   N’est-il pas reparti?

Mʊnɩ ma dalɩ ! Ne sortez pas 

 

17

Le ton

Les tons haut, moyen et bas existent en cʊmbʊlʊŋ mais pour réduire les difficultés de marquage de tons et éviter la surcharge des textes, on ne marquera qu’un seul ton. Seul le ton bas sera marqué. 

 

 

Ó tú à ?  A-t-il déménagé ?

 

 

 

Questionnaire d'enquête sur l'origine du peuple cʊmbʊlʊŋ.pdf

RAPPORTS D'ACTIVITES

DOCUMENTS DE FORMATIONS

 

 

 


 

   

Guide de transition

Français – Cʊmbʊlʊŋ

 

Lire et écrire Cʊmbʊlʊŋ

Guide pour ceux qui savent lire le français

 

 

 

 

Élaboré par :

                                         Nicaise Kadjo ASSOGBA

                                         Cyrille KAKOU

                                         Pierre KOUAMINA

                                         Eric KAKOU

                                         James KADJO

 

 

SIL Bénin, Wycliffe Bénin et Acʊmbʊlʊŋpʊ Aji Anɩ Kʊsʊ

2025

1ère édition 

 

1ère édition

1er trimestre, 2025 (200 exemplaires)

© 2014 SIL Bénin, Wycliffe Bénin et Acʊmbʊlʊŋpʊ Aji Anɩ Kʊsʊ

 

 

Ce livret n’est pas un syllabaire mais un guide de transition rapide. Il peut être employé soit dans une classe soit pour s'auto-alphabétiser.

Les réponses à tous les exercices se trouvent à la fin du document. Pour tirer le maximum profit de ce guide, nous recommandons l'emploi d'un cahier pour écrire vos réponses aux exercices.

 

 

Table des matières

INTRODUCTION.. 4.

A: L’alphabet de cʊmbʊlʊŋ5

Leçon 1 : Les lettres ayant la même prononciation en français et en cʊmbʊlʊŋ7

Exercice 1 : 8

Leçon 2 : Les lettres dont la prononciation diffère du français en cʊmbʊlʊŋ:  8

Exercice 2 : 10

Leçon 3: Les lettres cʊmbʊlʊŋ qui n'existent pas en français :  11

Exercice 3: 12

Exercice 4: 12

Texte 1 :………………………………………………………………………………………………………………………………………………...13

Leçon 4 : Les lettres de l’alphabet français qui n’existent pas en Cʊmbʊlʊŋ…... 13

leçon 5: Tableau récapitulatif des lettres de l’alphabet Cʊmbʊlʊŋ et du français …….….14 

Exercice 5:……………………………………………………………………………………………….14

Texte 2:……………………………………………………………………………………………………………………………………..…………16

B: Le mot orthographique…………………………………………………………………………………………. 17

C: La ponctuation ……………………………………………………………………………………………………………….  17

Conclusion ………………………………………………………………………………………………………………..18

Réponses aux exercices …………………………………………………………………………..…………………………19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Introduction

A l’ère de la promotion des langues maternelles, chaque Africain se doit de revenir à la source pour revoir son niveau linguistique local. Comprendre les langues étrangères, c’est bon mais bien comprendre sa propre langue c’est mieux. Alors pour aider tous ceux qui lisent et écrivent déjà le français et qui désirent apprendre le cʊmbʊlʊŋ, nous avons réalisé ce guide qui leur servira de transition. 

Il est bien possible de partir de sa connaissance en français pour apprendre le cʊmbʊlʊŋ. Le présent travail vous donne des directives pour réaliser votre souhait à travers trois différents points dont les généralités sur l’alphabet (Le détail sur toutes les lettres que le français et le cʊmbʊlʊŋ ont en commun, celles que dispose le Cʊmbʊlʊŋ et le français n’a pas et celles que le Français a et le cʊmbʊlʊŋ non), le mot orthographique et la ponctuation. A la suite de chaque leçon, des exercices sont proposés pour vous aider à approfondir votre apprentissage.

 

 

  1. L’alphabet Cʊmbʊlʊŋ

Alphabet

Exemples en Cʊmbʊlʊŋ

Significations en Français

A

A  

est (Kajo a yɔ : Kajo est parti)

An

Can

Ecrire

B

Ba

Viens

C

Ca

Souder

D

Da

Frapper

E

Ife

Corde

ɛ

Jɛlɩ

Bol

ɛn

Kamɛn

Dos

F

Fla

Natte

G

Gu

Dire

Gb

Gbowi

Aboyer

Du’be

Citron

H

Hɛɛ

Déranger

I

Ifa

Herbe

ɩ

ɩyɩ

Corps

In

Kɩyintɩŋ

Colère

ɩn

Sɩnkla

Vernonia

J

Jafla

Antiloppe  

K

Ka

Payer

Kp

Kpanɩ

Balayer

L

Laa

Prière

M

Mʊ́

Moi

N

Na

Et

Ny

Nyanhin

Demain

N

Nde

Hier

O

Ofeli

Lune

ɔ

ɔfɔ

Etranger

ɔn

anyɔn

Deux

P

ɩpula

Cheveux

S

Sʊlɩ

Terre

T

tɩlɩ

Chèvre

U

Kujo

Igname

Un

Bun

Fermer

ʊ

Kʊlɔ

Maladie

ʊn

Asʊn

Parole

W

Woli

Pilon

Y

Yɛsɩ

Soulever

 

Remarques

L'alphabet Cʊmbʊlʊŋ compte 37 lettres parmi lesquelles nous avons

Les voyelles orales, qui sont au nombre de 9 :

a, e, ɛ, i, ɩ, o, ɔ, u, ʊ

Les voyelles nasales, qui sont au nombre de 7

An, ɛn, in, ɩn, ɔn, un, ʊn 

Les voyelles nasales ne sont pas représentées dans l’alphabet Français.

Les consonnes nasales, qui sont au nombre de 4 :

m, n, ny, ŋ 

Les digrammes, qui sont au nombre de 3 (le son ny apparaît dans la catégorie précédente et dans cette catégorie aussi) :

gb, kp, ny

 

Leçon 1 : Les lettres ayant la même prononciation en français et en Cʊmbʊlʊŋ (18): a, b, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, s, t, w, y

Il y a plusieurs lettres qui sont prononcées et écrites de la même façon en français et en Cʊmbʊlʊŋ. Comme vous savez déjà prononcer ces lettres, vous pouvez donc lire les phrases suivantes en Cʊmbʊlʊŋ.

Remarque : Quand les lettres a ou i suivent une consonne nasale, elles sont nasalisées.

Lecture :

1. O to yi a ?            Est-il déjà parti ?

2. Ma sooli kaso.         Je me suis amusé cette année.

3. Taa kaja ba.          Apporte le tabouret.

4. keji a ja lala.            L’enfant a renvoyé le perroquet.

5. Jabla afeli isa le.          Le mil de trois mois.

6. Iyi a wooli.              L’arbre est tombé.

 

Exercice1 :

Ecrivez les mots suivants en Cʊmbʊlʊŋ:

1. pieds

2. lune

3. pilon

4. jour

5. feuilles

 

Leçon 2: Les lettres qui s’écrivent de la même manière et qui n’ont pas la même prononciation en Français et en cʊmbʊlʊŋ

E/e

La lettre e se prononce toujours (é) comme le son qui est au début des mots « été » ou « épée » en français. On ne la prononce jamais comme dans « sec » ou « bec » en français. Le e n’est jamais muet en Cʊmbʊlʊŋ.

U/u

La lettre u se prononce (ou) comme dans les mots « vous », « route » et « fou » en français. Quand elle suit une consonne nasale, elle est nasalisée. On ne la prononce jamais comme dans le mot « tu » en français.

J/j

La lettre j se prononce (dj) comme dans les mots « Abidjan» et « adjoint ». On ne la prononce jamais comme dans les mots « jardin » ou « jaune ». 

C/c

La lettre c se prononce (tch) comme dans le mot « Tchad », « Tchaourou ». On ne dira jamais (s) comme dans les mots « ciment », « race » et « cinéma » ou (k) comme dans les mots « carte », « case » et « calendrier ».

H/h

La lettre h se prononce comme dans le mot en Cʊmbʊlʊŋ hun « voir ». Elle n'est jamais muette comme dans le mot « homme ».

W / w 

La lettre w se prononce comme dans le mot anglais weekend, nollywood et en Cʊmbʊlʊŋ woli « pilon ». Elle ne se prononce jamais comme dans le WC, Wagon 

Exemples :

waa    faire

hu    mourir 

ife    corde

haa     déranger

wooli    casser

cule      se reposer 

Jonɔ       chien

ca         souder

ja      chasser

Lecture :

1. Kajo a ja keli.     Kadjo a renvoyé le margouillat.

2. keji a waa kle.       L’enfant a fait du bien.

3. Afla a hu.      Les feuilles sont mortes.

4. Ca ife asa !       Rattache trois cordes !

 

Exercice 2 :

Ecrivez les phrases suivantes en Cʊmbʊlʊŋ :

1. L’enfant a piétiné l’épine.

2. tu es assis sur la peau d’animal.

3. déterre l’igname-là !

4. t’es-tu lavé ?

5. Ne me dérange plus !

 

 

Leçon 3 : Les lettres ou groupes de lettres qui existent en cʊmbʊlʊŋ mais qui n’existent pas en français 

Cʊmbʊlʊŋ

Exemple

Sens

An

ɔbambɑn

Autre

C

Cɔwɩ

Dévier

ɛ

Bʊlɩfɛɛ

Parce que

ɛn

Kʊmɛnde

Mur

Gb

Gbowɩ

Aboyer

Bu’kɔ

Igname pilée

In

Kablʊwin

Nuque

ɩ

ɩyɩ

Corps

ɩn

Cʊwɩn

Commander

Kp

Kpɔwɩ

Réunir

Ny

Anyɔ

Deux

N

Nde

Hier

ɔ

ŋdɔ

Aujourd’hui

ɔn

cɔwɔn

Veiller sur

U

Pu

Rouillé

Un

Bun kujo sɩ

Ferme l’igname

ʊ

ɔkʊ

Unité

ʊn

Kʊdʊn

Méchanceté

 

 

Lecture :

1. Mʊnɩ da laa daasɛ.        Vous priez bien.

2. ɔ yɔ tɩhɩŋ ipula sɩ.            Il est parti se faire coiffer.

3. Atɔpʊ i ja bamʊ mbla sɩ.          Les chasseurs obéissent à leurs règles.

Exercice 3 :

Ecrivez les phrases suivantes en Cʊmbʊlʊŋ :

1. Yawa prépare la sauce.

2. Mes cheveux sont trop nombreux.

3. Il n’y a pas de savon pour qu’on se lave.

4. Les yeux de Jean ont rougi.

 

Exercice 4 :

Dessinez une ligne pour associer les mots en Cʊmbʊlʊŋ suivants avec la traduction en français :

Mots en français                           Mots en Cʊmbʊlʊŋ

1. roi                                                        mbɩalɔ

2. maintenant                                            kɩɩ

3. pays                                                     ɔblɩsɛ

4. toi                                                        sɩlɩ

5. regarder                                               owule

6. patron                                                 maŋ

7. moment                                               kla

8. courir                                                   kʊhun

9. garder                                                  kʊbɩ

10. tête                                                     

 

Texte 1:

Jeesù ɩ da kʊkpalda ŋnɛ sa mʊ̀ ŋjamɛ ana; na o bʊsunɛ ba mʊ̀ tɔɛ ɔkwa sɩ ba tɩ dàla kʊbɩbɩŋbɩ na ba ma tɛŋ yɩlɩ. ŋtelɩ ɔtɛŋpʊ̀ kʊ ɩbʊ̀ maŋ dɛbɩ kʊ lɔ̀ un o ŋ de kufu sa Wulubalɩ un ɔ ma bu ɔkʊma. Maŋ dɛbɩ kʊŋkʊ an fɔŋfɔn lɔ, ɔcɩɩ okpenɩpʊ kʊ ɩ bʊ̀ ŋfʊŋ un ɔ ba o hʊn ŋtelɩ ɔtɛŋpʊ an kʊbɩbɩŋbɩ un o gù mʊ̀: " kɔlɩ mʊ íkɔ mʊ ŋdʊŋ asɩ ". Kʊbɩkankʊbɩ sɩ un ɔcɩɩ okpenɩpʊ̀ an ɩ ba o hʊn mʊ̀-ɔn, ŋtelɩ ɔtɛŋpʊ̀ an ɩ kiinɛ nɩ. Ama, o kɩŋŋɩ lɔ gù mʊ̀ ɩyɩ: " aplasɩ mʊ ŋ de kufu sa Wulubalɩ un maa sɩlɩ sɩsɛ kʊma", ɔcɩɩ okpenɩpʊ̀ ŋnɛ ɩ wule mʊ lɔ̀, mbɩansɩ ɔ ŋ ka waa atɔ un o bɩse mʊ ɔ sà mʊ̀ na ɔ yɔwɩ mu lɔ̀ kuwule kʊbɩbɩŋbɩ. Owuye ɩ bʊ bʊlɔ sɩ; " mʊ̀nɩ nù anʊʊŋ ŋtelɩ ɔtɛŋpʊ̀ fɔfɔ an ɩ tɔwɩ asuŋ". Mbɩansɩ ŋmɔ mʊ̀ nɩ talɩ mʊ nɩ tɔɛ Wulubalɩ ma ka kɔlɩ ɩkɔ sa ba mʊ un ba jɩ mʊ̀le ana un ba kʊlɩ mʊ̀ kanyɛ na mpasi, o ko celɩ o de bʊ̀ ca bamʊ lɔ̀ à ? Fla mʊ gù mʊnɩ, ɔ kɔ kɔlɩ ɩkɔ sa bamʊ ŋtɩŋtɩŋ. Ama kʊbɩ un sɩsɛ mʊjɩ ɩ ka kɩŋŋɩ lɔ bɑ̀ ɔ, ŋmɔ ɔ kɔ nya kʊkɔlɩjɩ sʊlɩ sɩ ?

Luku 18:1-8

 

Leçon 4 : Les lettres qui existent en français mais qui n’existent pas en Cʊmbʊlʊŋ

 q, r, v, x, z

On ne retrouvera donc pas ces lettres dans les textes cʊmbʊlʊŋ

 

Leçon 5 : Tableau récapitulatif des lettres de l’alphabet Cʊmbʊlʊŋ et du français

Français

Cʊmbʊlʊŋ

Prononciation [API]

A  a

A  a

[a]

---

AN    an

[ã]

B  b

B   b

[b]

...

C   c

[c]

D    d

D   d

[d]

E   e

E    e

[e]

---

Ɛ     ɛ

[ɛ]

---

Ɛn   ɛn

[ɛ̃]

F   f

F   f

[f]

G   g

G  g

[g]

...

GB   gb

[gb]

...

[]

H   h 

H  h

[h]

I    i

I   i

[i]

...

IN    in

[ĩ]

...

Ɩ   ɩ

[ɩ]

...

ɩn

[ɩ̄]

J  j

J  j

[j]

K  k

K   k

[k]

...

KP  kp

[kp]

L  l

L   l

[l]

M   m

M   m

[m]

N   n 

N  n

[n]

...

NY   ny

[ɲ]

...

Ŋ   ŋ

[ŋ]

O  o

O  o

[o]

...

Ɔ    ɔ

[ɔ]

...

ƆN    ɔn

[ɔ̃]

P  p

P   p

[p]

S  s

S  s

[s]

T  t

T  t

[t]

...

U   u

[u]

---

UN   un

[ũ]

...

Ʊ   ʊ 

[ʊ]

...

ƱN   ʊn

[ʊ̄]

W   w

W  w

[w]

Y  y

Y  y

[y]

 

Exercice 5:

En vous inspirant du tableau ci-dessus, relevez:

  1. Les lettres de l’alphabet Cʊmbʊlʊŋ qui ont la mme prononciation qu’en français

     

  1. Les lettres qui sont écrites de la même manière mais qui ont des prononciations différentes

____________________________________________________________________________________

 

  1. Les lettres de l’alphabet Cʊmbʊlʊŋ qui n’existent pas en français

  2. Les lettres de l’alphabet français qui n’existent pas en Cʊmbʊlʊŋ

__________________________________________________________________________________________________

Lecture

Texte 2:

        Ŋkesɩkʊ, kɔsi na kaku a yɔ ŋ̀dɔɔlɔ̀, kʊbɩ ŋ ba fʊ̀ ŋ̀dɔɔlɔ̀ ɔ, ba kla tɔɛ ba fʊ̀nɩ nalɩ. Mbɩansɩ ɔ, ba cɔwɩ abɛ sɩ ŋ ba fʊ̀nɩ nalɩ kʊ̀kʊ̀ɩ kʊ̀kʊ̀ɩ. Kalʊbɔta, ba kɩhɩ lɔ ba bamʊ mbɛnyɩnnyɔ ŋ ba bʊ̀ jaŋŋɩ lahʊlɛ lɔ ŋ ba gù abɛ atɔ pɛɛ ŋ ɔ lɩɩsɩ kɩtɩja lɔ ɔ. Kofi a mɔɔn dɔmbʊ ŋ kaku a mɔɔn kʊalɩ bamʊ kamɛnlɔ ɩ bʊ kɔɔnɩ . Ba bʊ kaku kʊalɩ bʊ jɩ ŋdɔɔlɔ kapalɩ. Amʊkamin, ba yo tee flabadu’be ŋ ba taa ɔpɩ kpa,  ba bee ilʊŋ ŋ ba de ba yɔ. 


 

B- Le mot orthograhique

En Cʊmbʊlʊŋ, les noms, qu’ils soient simplesdérivés ou composés, s’écrivent en un seul mot.

Exemple

ajʊnɩ (pensée)     

 ɩfa (herbe)

ɔklaŋpʊ (musulman)

Le  nom, lorqu’il est déterminé, s’écrit collé à son déterminant.

ɔsɩ (le père) 

a (les pères)

Le pronom sujet est écrit séparé du radical verbal.

a yɔ     Je suis parti

a ji mʊ̀     Je l’ai mangé

Les mots qui accompagnent le verbe et qui marquent le futur, l’habituel, le progressif ..., s’écrivent séparés du radical verbal.

Exemple

Ŋ ka ji atɔ      Je mangerai

ɔ ti dalɩ           Il a l’habitude de sortir

masɩ mʊ ji atɔ     Je suis en train de manger

 

C- La ponctuation

Contrairement au français, le Cʊmbʊlʊŋ est une langue tonale, c’est--dire que chaque syllabe porte un ton. Ce ton peut être:

  • Haut ( ́)

ExempleÓ tú à ?  A-t-il déménagé ?

Mʊ́    moi

  • Bas ( ̀)

Exemple

mù       lui

  • Moyen (  )

Exemple

Jimpasɩ a dá       l’écureuil est sorti par la force ( ton haut)

Cɔwɩ ɩ da            Le soleil brille fort (ton moyen)

Kaku a dà mʊ tele       Kaku a tapé son petit frère (ton bas)

Dans l’orthographe cʊmbʊlʊŋ, seul le ton bas̀) sera marqué. 

 

Conclusion

Au terme de ce travail, nous retenons que l’alphabet cʊmbʊlʊŋ comporte au total 37 lettres et groupes de lettres. Tout le détails est fait sur les lettres à travers les points communs et les points de différence pour vous faciliter l’apprentissage. Avec cet riche travail, la place est donc laissée à quiconque voudra lire et écrire en cʊmbʊlʊŋ de commencer son aventure dans la langue. Nous gardons sous resserve d’avoir fait un travail parfait. Cependant, nous attendons vos apports, questions et autres suggestions pour parfaire et rendre ce travail utile aux bénéficiaires.

 

 

Corrigés des exercices

Exercice1 :

Ecrivons les mots suivants en Cʊmbʊlʊŋ:

1. pieds              ayaa

2. lune                ofeli

3. pilon               wooli

4. jour                kake

5. feuilles           afla

Exercice 2 :

Ecrivons les phrases suivantes en Cʊmbʊlʊŋ :

  1. L’enfant a pietiné l’épine.

Keji a cee iwu sɩ

  1. Tu es assis sur la peau d’animal.

Fʊ te kabʊ wʊlɩ sɩ

  1. Déterre l’igname-là !

Pluwi kujo an

  1. T’es-tu lavé ?

F’ajee a ?

  1. Ne me dérange plus !

Fʊ ma le wule mʊ lɔ !

Exercice 3 :

Ecrivons les phrases suivantes en Cʊmbʊlʊŋ :

  1. Yawa prépare la sauce.

Yawa ɩ dhan ɩpʊ

  1. Mes cheveux sont trop nombreux.

Mʊ ipula a blɔ bʊtɔ

  1. Il n’y a pas de savon pour qu’on se lave.

Kɔaya ŋ bʊlɔ a bʊ jee

  1. Les yeux de Jean ont rougi.

Akɔtɔ a pee Jan

 

Exercice 4 :

Dessinnons une ligne pour associer les mots en Cʊmbʊlʊŋ suivants avec la 

traduction en français :

Mots en français                           Mots en Cʊmbʊlʊŋ

©1. roi                                                        mbɩalɔ

2. maintenant                                            kɩɩ

3. pays                                                     ɔblɩsɛ

4. toi                                                        sɩlɩ

5. regarder                                               owule

6. patron                                                 maŋ

7. moment                                               kla

8. courir                                                   kʊhun

9. garder                                                  kʊbɩ

10. tête                                                     

Exercice 5: 

En vous inspirant du tableau ci-dessus, relevez:

  1. Les lettres de l’alphabet Cʊmbʊlʊŋ qui ont la mme pronociation qu’en français

    a   b      d       e       f        g       h       i        k       l     m      n       o       p       s       t        w      y

  1. Les lettres qui sont écrites de la même manière mais qui ont des prononciations différentes

c       e       h       j        w      u

  1. Les lettres de l’alphabet Cʊmbʊlʊŋ qui n’existent pas en français

ɛ   gb     ‘        ɩ        kp     ny     ŋ       ɔ       ʊ 

  1. Les lettres de l’alphabet français qui n’existent pas en Cʊmbʊlʊŋ

q       r       v       x       z

Le guide d'orthographe cʊmbʊlʊŋ.pdf

Partager

Votre encouragement nous est précieux

Vos témoignages contribuent à rendre possibles des sites web tels que celui-ci.